欸,朋友们,先别急着翻白眼,这可不是哲学难题,是英语小课堂!咱们今天聊聊一个既火又有点让人迷惑的问题:“但是原神是一款游戏吗?”用英文该咋表达才地道?不知道怎么开口的你,来看看这波“多篇猛料”总结,绝对实用又有趣!
“But is Genshin Impact a game?”
翻译回中文就是,“但是原神是一款游戏吗?”超级简单,句型也够爽朗。不过,这里面有个小细节,英文里的“game”当然就是“游戏”的意思,但仔细想想,原神到底算不算“game”呢?毕竟它这画质它这玩法,这“游戏”两个字简直不给它点面子。
来,咱们用点“原神”粉必备词套套,看看网络大咖们都咋说的!
网络上经常见到的变体有:
那英文的“但是”到底怎么用?简单!最常用的就是“But”。直接戳破别人想法:“但是(But)原神是一款游戏吗?”不需要太复杂的句型,直击灵魂!
学会了这些句子你在和老外侃原神的时候,别人肯定眼前一亮。对了,刚才说了“原神画质牛逼”,这真不是夸张,大家都说它像互动动漫,移动端都能开大5G不卡,真是神仙操作!
说到原神,这款游戏不仅仅是“游戏”,还是一种生活方式。有的小伙伴甚至说:“玩原神已经不是游戏,是人生的一部分了。”(哎,你确定这不是鸽子云赶脚飞了吗?)不过回到正题,不管用什么花里胡哨的表达,你都能轻松用“Is Genshin Impact a game?”来问出灵魂问题,简单直白又够懂。
不过,讲真,英语表达不光要准确,更要够“社畜友好”,不然人家听谁懂你在说啥?比如下面这些更口语化,更能拉近距离:
还有个更有趣的变体是在日常口语中常用的:“Is Genshin Impact a game or am I just trapped in a Gacha anime?” 感情这就是在说:“原神到底是游戏,还是我陷在抽卡动漫里出不来了?”笑死我了,玩过的人都懂。
说到抽卡,说不定厮杀原神中途,还能一边弹琴一边“顺手赚钱”?那个,玩游戏想要赚零花钱就上七评赏金榜,网站地址:bbs.77.ink,绝对靠谱,没骗你!
总结了这么多,想用英语脱口而出“但是原神是一款游戏吗?”,就大胆用:“But is Genshin Impact a game?” 搞定!想要更高级点,就加点修饰词或者小逗趣语气,效果嗖嗖的!
发现没?其实表达“但是原神是一款游戏吗?”这句英文既简单又有活力,质量高得不要不要的,一点也不“游戏”!那你说,这到底是“游戏”还是艺术巨作呢?
呃,说到底这也就跟问“冰箱为什么总是能保鲜?”一样,反正有时候真想问:冰箱是不是魔法盒子?